Ngọc quý hay có vết

Direct English translation

Precious jade often has flaws.

Equivalent English version

To err is human

Giải thích tiếng Việt
người giá trị, phẩm chất tốt đẹp như ngọc quý nhưng vẫn có thể chỗ sứt mẻ, khuyết điểm. Câu dùng để nói rằng cái tốt, cái đáng quý không phải lúc nào cũng hoàn hảo, đôi khi cũng hàm ý cảm thông với lỗi nhỏngười tài giỏi.
English explanation
Something or someone of great worth may still have flaws. It is used to note that excellence does not mean perfection, sometimes with a tone of tolerance toward the shortcomings of gifted or admirable people.