Ngọc quý hay có vết
Direct English translation
Precious jade often has flaws.
Equivalent English version
To err is human
Giải thích tiếng Việt
Ví người có giá trị, phẩm chất tốt đẹp như ngọc quý nhưng vẫn có thể có chỗ sứt mẻ, khuyết điểm. Câu dùng để nói rằng cái tốt, cái đáng quý không phải lúc nào cũng hoàn hảo, đôi khi cũng hàm ý cảm thông với lỗi nhỏ ở người tài giỏi.
English explanation
Something or someone of great worth may still have flaws. It is used to note that excellence does not mean perfection, sometimes with a tone of tolerance toward the shortcomings of gifted or admirable people.